WORD CHOICE ERRORS MADE BY THE FOURTH - YEAR ENGLISH MAJORS AT HAIPHONG UNIVERSITY IN VIETNAMESE - ENGLISH TRANSLATION
Lĩnh vực: Khoa học Giáo dục
Khoa: Khoa Ngoại ngữ
Lượt xem: 1
Nghiên cứu nhằm phân tích những lỗi chọn từ trong dịch thuật của sinh viên năm cuối ngành Tiếng Anh tại Đại học Hải Phòng trong bản dịch Việt - Anh và đưa ra một số gợi ý nhằm nâng cao khả năng dịch thuật của sinh viên. 100 sinh viên Việt Nam tại thời điểm nghiên cứu đang theo học chuyên ngành tiếng Anh đã tham gia vào nghiên cứu, được thực hành dịch các văn bản từ tiếng Việt sang tiếng Anh. Kết quả cho thấy, khi dịch từ tiếng Việt sang tiếng Anh, sinh viên hầu hết mắc hai loại lỗi: sự kết hợp từ và sử dụng sai giới từ. Các kết quả đã được thảo luận, những gợi ý cho việc cải thiện khả năng dịch thuật cũng như các khuyến nghị cho nghiên cứu trong tương lai đã được trình bày.
The study aims to analyze the word choice errors in Vietnamese -English translation committed by English senior students at Hai Phong University, and recommend feasible pedagogical implications to improve their translation ability. Translation errors were analyzed using quantitative approach when 100 Vietnamese students, who at the time of the study were studying English as their major, were subjected to Vietnamese - English translation practice exercises. Findings showed that when translating from Vietnamese to English, students mostly committed two types of errors: word collocation and misuse of preposition. Results were discussed as well as implications for the improvements of translation ability and recommendations for future research were presented.